BAIXAR AMOR IMORTAL MARA MARAVILHA

Ao Som do Céu Mara Maravilha. I prefered not to translat that part, because it is something like “real light”, not like a simple light. Well, actually I didn’t understand either what the singer meant with the phrase “um horizonte de luz real”, which literally translated means “a horizon of real light” Clique para ver a letra original. Yeah, I think ‘perfect light’ sounds better than ‘real light’ and it doesn’t stray too far from the meaning.

Nome: amor imortal mara maravilha
Formato: ZIP-Arquivar
Sistemas operacionais: Windows, Mac, Android, iOS
Licença: Apenas para uso pessoal
Tamanho do arquivo: 23.79 MBytes

Quem é crente e tem certeza da um gloria Quem é crente e tem certeza da um gloria Quem é crente e tem certeza sua vida é uma beleza Quem é crente e tem certeza da um gloria. Clique para ver a letra original. But, now you have pointed it out, I’ve added this. I think maybe ‘such divine love’ might work better in this context. Amar é Isso Iortal Maravilha.

Well, actually I didn’t understand either what the singer meant with the phrase “um horizonte de luz real”, which literally translated means “a horizon of real light” I see, well we live and learn, so In this case, the more I think about it, either ‘beyond infinity’ or ‘beyond the infinity’ could be used, it’s just that ‘beyond the infinity’ just doesn’t sound right to my ears also, ‘beyond infinity’ has a more ‘set phrase’ feel to it Maybe ‘perfect’ fits in it, not sure but I think it sounds better in English, doesn’t it?

Mara Maravilha – Amor Imortal (Cry) | Play for free on Anghami

Quem é crente e tem certeza diz amém Quem é crente e tem certeza diz amém Quem é crente e tem certeza sua vida é uma beleza Quem é crente e tem certeza diz amém. Quem é crente e tem certeza da um gloria Quem é crente e tem certeza da um gloria Quem é crente e tem certeza sua vida é uma beleza Quem é crente e tem certeza da um gloria.

Arquivos Relacionados  TODAS AS TEMPORADAS DE DOUG FUNNIE BAIXAR

Português, fluente Português, Estudou Espanhol, Inglês. Isn’t ‘infinity’ an unique word, so to speak?

I prefered not to translat that part, because it is something like “real light”, not like a simple light. Quem é crente e tem certeza bate palma Quem é crente e tem certeza bate palma Quem é crente e tem certeza sua vida é uma beleza Quem é crente e tem certeza bate palma Quem é crente e tem certeza bate o pé Quem é crente e tem certeza marx o pé Quem é crente e tem certeza sua vida é uma beleza Quem é crente e tem certeza bate o pé Quem é crente e tem certeza da um pulinho Quem é crente e tem certeza da um pulinho Quem é crente e tem certeza sua vida é uma beleza Quem é crente e tem certeza da um pulinho Quem é crente e tem certeza diz amém Quem é crente e tem certeza diz amém Quem é crente e tem certeza sua vida é uma beleza Quem é crente e tem certeza diz amém Quem é crente e tem certeza da um gloria Quem é crente e tem certeza da um gloria Quem é mmara e tem certeza sua vida é uma beleza Quem é crente e tem certeza da um gloria.

But, now you have pointed maravikha out, I’ve added this. Quem amro crente e tem certeza bate o pé Quem é crente e tem certeza bate o pé Quem é crente e maar certeza sua vida é uma beleza Quem é crente e tem certeza bate o pé.

amor imortal mara maravilha

The World Of Dreams. As for your question: I don’t think you need the ‘the’ before ‘infinity’ verse 2, line 2: Quem é crente e tem certeza da um pulinho Quem é crente e tem certeza da um pulinho Quem é crente e tem certeza sua vida é uma beleza Quem é crente e tem certeza da um pulinho. I think maybe ‘such divine love’ might work better i,ortal this context.

Arquivos Relacionados  BAIXAR FONTE ARCENA

Amor Imortal Cry (Letra)

Login Criar conta Sign In. Deciding whether or not to use the definite article in English depends entirely on the context, that’s why it’s so difficult to understand how it’s used It’s hurting my brain thinking about it so I’ll leave you to make the final decision I don’t really understand what you mean by ‘a horizon of real light’ could ‘real’ be translated by any of these: Clique para ver a letra original.

Yeah, I think ‘perfect light’ sounds better than ‘real light’ and it doesn’t stray too far from the meaning. I also have doubts when I am using “the”, I was taught it is used to specify something that is or seems to be unique, or something like.

amor imortal mara maravilha

Amar é Isso Mara Maravilha. A gente sempre vai se amar.

amor imortal mara maravilha

Quem é crente e tem certeza bate palma Quem é crente e tem certeza bate palma Quem é crente e tem certeza sua vida é uma beleza Quem é crente e tem certeza bate palma.

Ao Som do Céu Mara Maravilha.